Kontakt | Impressum | Datenschutzerklärung

Jürgen Koppelin Bilder meines Lebens

Salvatore Adamo


signiertes Plattencover

 

 


ADAMO in meinem NDR-Büro
Ein Italiener in Belgien:

Salvatore Adamo. Wir haben viel Spaß zusammen gehabt. Ob er bei seinem Lied "Es geht eine Träne auf Reisen" wohl an die vielen Politiker gedacht hat, die gern auf Fernreisen gehen?


Übrigens: Als ADAMO damals, als er "Es geht eine Träne auf Reisen" sang, der deutschen Sprache noch weitgehend unkundig war, glaubte er, das Wort "Träne" hätte die Bedeutung "Eisenbahn/Zug", denn im französischen Originaltext geht ein "train" auf Reisen.

Salvatore Adamo ist auch ein guter Freund von Reinhard Mey.

 

Salvatore Adamo wurde am 1. November 1943 in Comisco/Sizilien geboren.

 

Meine Lieblingschansons von Adamo:
"Inch'Allah", "Mädchen, wildes Mädchen" (Text: Reinhard Mey), "Valse d'ete", "Notre roman", "Die alte Dame, der Sänger und die Spatzen" und "Kieselsteine".

 

Und hier finden Sie die Texte von
von und mit SALVATORE ADAMO.


Eines meiner vielen signierten Bilder von Adamo.
Leider ist es in Deutschland stiller geworden um den charmanten Chanson-Sänger mit der rauchigen Stimme und dem einfühlsamen Liedern.

 

Für Adamo Fans:

Homepage von Salvatore Adamo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Eine Adamo-Single aus der Türkei
 


Salvatore Adamo:
INCH'ALLAH

J'ai vu l'Orient dans son écrin
Avec la lune pour bannière
Et je comptais en un quatrain
Chanter au monde sa lumière
Mais quand j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'ai entendu un requiem
Quand sur lui je me suis penché

Ne vois-tu pas humble chapelle
Toi qui murmure "Paix sur la terre"
Que les oiseaux cachent de leurs ailes
Ces lettres de feu: "Danger frontière"

Le chemin mène à la fontaine
Tu voudrais bien remplir ton seau
Arrêtes-toi Marie-Madeleine
Pour eux ton corps ne vaut pas l'eau

Inch' Allah, inch' Allah
Inch' Allah, inch' Allah

Et l'olivier pleure son ombre
Sa tendre épouse son amie
Qui repose sur les décombres
Prisonnière en terre ennemie

Sur une épine de barbelé
Le papillon guète la rose
Les gens sont si écervelés
Qu'ils me répudieront si j'ose

Dieu de l'enfer ou Dieu du ciel
Toi qui te trouve où bon te semble
Sur cette terre d'Israël
Il y a des enfants qui tremblent

Inch' Allah, inch' Allah
Inch' Allah, inch' Allah

Les femmes tombent sous l'orage
Demain le sang sera versé
La route est faite de courage
Une femme pour un pavé

Mais oui j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'entends toujours ce requiem
Lorsque sur lui je suis penché

Requiem pour six millions d'âmes
Qui n'ont pas leur mausolée de marbre
Et qui malgré le sable infâme
Ont fait pousser six millions d'arbres

Inch' Allah, inch' Allah
Inch' Allah, inch' Allah

 

Text und Musik:

Salvatore Adamo 


Plattencover ''INCH ALLAH''

KIESELSTEINE
franz.Text und Musik Salvatore Adamo
Deutscher Text: Eckart Hachfeld


Ist's hundert Jahre her,
oder war es erst heut'?
Ich sass träumend im Park
und vergass alle Zeit.
Ein Bettler kam heran,
er war alt und ergraut,
ich sah ihn nicht an
doch ich hörte einen Laut....

War alles ein Spiel
oder war es ein Verseh'n?
Das Etui, das da fiel,
er schien es nicht zu seh'n.
Ich rief, er hörte nicht,
ich folgte ihm sogleich,
er floh als Traumgesicht
in sein trauriges Reich.....

Zauberei oder Trick,
oder Zufall bloss?
Vielleicht war es Glück,
es fiel mir in den Schoss,
lass seh'n......

Zwei bunte Kieselsteine
das war die ganze Pracht,
hell wie der Tag der eine,
der ande're wie die Nacht.
Es war ein Scherz, ein böser,
ohne Wert das Etui,
lebt wohl ihr gold'nen Schlösser,
zum Teufel Fantasie!

Doch am Boden, da war
noch ein Zettel ganz klein,
das schein mir offenbar
das Geheimnis zu sein.
So jubelte ich schon,
ich hielt den Stein der Weisen,
ich zog im Geist davon
ins Märchenland auf Reisen!

Kein Schatz war da versteckt,
um auf mich zu warten,
kein Kuss der erweckt
die Prinzessin im Garten,
kein Plan von einem Ort,
der Reichtum mir verhiess,
nur ein paar wirre Worte,
die sagten etwa dies:

Mein Freund, nimm diese Steine
und nimm sie gut in acht,
hell wie der Tag der eine,
der and're wie die Nacht.
Ich brachte sie zurück
vom Ende der Welt,
als Liebe und Glück
meine Segel geschwellt!

Mein Freund, nimm diese Steine,
sie haben große Macht,
hell wie der Tag, der eine,
der and're wie die Nacht:
so wechselnd wie dies Paar
kannst du das Schicksal lesen,
man sagt, ich sei ein Narr,
und ich bin es gern gewesen!

Sei jung, sei verrückt,
nur so kannst du gewinnen,
und wenn dir das nicht glückt,
wird der Schatz verrinnen.

Es ist Zeit, das ich gehe,
doch mein Erbe sei dein:
zwei Steine aus Träumen,
aus Hoffnung und Schein.....

Doch da blendet ein Blitz,
ich erwache und schau':
nur zwei Kiesel im Staub,
sie sind farblos und grau,
nicht hell und licht der eine,
der ande're wie die Nacht,-

ein Bettler ging vorbei
und hat mich ausgelacht.....

(Aus der LP "ADAMO-KIESELSTEINE" EMI-COLUMBIA-HÖR ZU 1C 066-23 390 erschienen 1972).


Plattencover Kieselsteine


Es geht eine Träne auf Reisen 

Original: Une larme aux nuages (1971)

Musik und franz.Text: Adamo dt.Text: Blecher

Es geht eine Träne auf Reisen,
sie geht auf die Reise zu mir,
der Wind bringt sie mir mit den Wolken,
und ich weiß, sie kommt nur von dir.

Es geht eine Träne auf Reisen,
die unsere Trennung beklagt,
und heißt es auch, man soll niemals weinen
kommt es vor daß man gar nicht fragt.

Es war so schön, an deiner Hand zu gehn,
es war so schön, dich immer anzusehn,
uns schien sogar der Regen rosarot,
sind nun für uns all diese Wunder tot.

Es geht eine Träne auf Reisen,
du schickst sie rund um diese Welt,
ich wünsch mir, daß sie schon heut' Abend
von dem Himmel auf meine Lippen fällt.

Es geht eine Träne auf Reisen,
die Träne macht uns beiden klar,
wir brauchen keinen Rat kluger Leute,
daß wir uns lieben ist ganz offenbar.

Es geht eine Träne auf Reisen,
sie geht auf die Reise zu mir,
der Wind bringt sie mir mit den Wolken
und ich weiß, sie kommt nur von dir,
und ich weiß, sie kommt nur von dir,
und ich weiß, sie kommt nur von dir.

 

DIE ALTE DAME, DER SÄNGER UND DIE SPATZEN
Franz.Text/Musik Salvatore Adamo
deutsch.Text: Walter Brandin

Das Aufgebot war stark
an Pressefoto-Linsen.
Man schob mich durch den Park
und ließ mich ständig grinsen.

Ein altes Frau'chen saß
verträumt am Wegesrand.
Ein Dutzend Spatzen fraß
ihr Krümel aus der Hand.

Gleich rief ein Fotograf:
"Das Bild wird ein Gedicht!
Stell du dich hin, sei brav!
Verscheuch' die Vögel nicht!"

Die Spatzen sahen mich,
aber nicht den guten Zweck.
So leise ich auch schlich,
- schimpfend flogen sie weg!

Verzeihen Sie Madame!
Was ich tat, ist schwer zu erklären ...
Sie brauchen nie - Reklame!
Ich kann sie nicht - entbehren!

Mich zwingt zu solchen Schritten
die Presse und die Not.
Kaum wag' ich, Sie zu bitten
um ein paar Stückchen Brot.

Die Vögel fliegen dann
zurück auf meine Hand!
Ein solches Bild kommt an
bei den Fan-Clubs im Land!

"Monsieur, Sie irren sich!"
sprach da die alte Frau,
"die Tierchen kennen mich
seit Jahren ganz genau!

Sie kommen bloß zu mir,
weil ich mit ihnen sprech'.
Ich garantier' dafür:
Monsieur, Sie haben Pech!"

Trotzdem gab sie charmant
von dem Brot etwas her.
Ich streckte die Hand ganz
so sicher nicht mehr ...

Verzeihen Sie, Madame!
Ein Spatz mußt' es wagen,
dann war der Andrang groß.
Es macht ein leerer Magen
auch uns charakterlos!

Ja, nicht nur daß sie kamen,
sie wollten mit aufs Bild!
Ein paar - vermutlich Damen -
waren darauf ganz wild!

Die Alte, die das sah,
stand auf und sprach kein Wort.
Sie nahm, den Tränen nah,
ihr Bündel und ging fort.
Sie kam an mir vorbei -
ein Blick, der Bände sprach!
Nein, mehr ein stummer Schrei,
der fast das Herz mir brach!

Ihr Gang war wie ein Schleppen,
jeder Schritt tat ihr weh.
Sie wankte zu den Treppen,
die hinabgeh'n zum Quai.

Verzeihen Sie, Madame!

Kaum war die Alte fort,
da rief mein bess'res ich:
Das war doch glatter Mord,
denn nun ertränkt sie sich!

Bald endet ihre Spur
in den Vermißten-Listen,
für deine Fotos nur
mit Spatzen und Statisten.

Ich dachte an den Strick,
an Kerker und an Ketten.
Da fiel mir ein zum Glück:
Ich versuch', sie zu retten.

Ich lief, wie um mein Leben!
Die Alte stand am Fluß
und faßte wohl soeben
den tödlichen Entschluß!

Ich dachte nur mit Schaudern:
Ob ich sie noch erwisch?
Doch da hörte ich sie plaudern -
mit einem kleinen Fisch!

(Aus der LP "KIESELSTEINE" 1972 EMI-COLUMBIA)

DER ZIRKUS ANTONY
(Le Cirque d'Antony)
Franz.Text/Musik: ADAMO
dt.Text: Eckardt Hachfeld

LP "HINTER DEN HERZEN" (KIESELSTEINE 3)1977
EMI 1 C 066-32 216

Das Schiff von Antony
ist etwas sonderbar,
ein Kater steuert es
mit einer Mäuseschar,
Ein alter Regenschirm
führt es aufs weite Meer,
und Murmeln bilden rings
die Sterne darum her.

Doch ich frage Dich,
warum fährst du stets ohne mich,
schau, ich bin so leicht
viel kleiner als Du glaubst vielleicht.
Zeige mir doch auch
alle Länder, die ich niemals sah,
mach doch etwas Platz,
ein kleines bißchen für Papa.

Der Zirkus Antony
ist etwas sonderbar,
ein Löwe führt Regie,
der Pfeife raucht sogar.
Ein nobler Pinguin
spielt auf dem Saxophon
ein alter dummer Bär
tritt immer auf als Clown.

Doch ich frage mich,
warum beginnst Du ohne mich,
ich hab nie gesehn,
den Seehund Pirouetten drehn,
Legt der Elefant
sich gerade vor Dir auf die Knie,
schaue ich zur Wand
und seh' nicht Deine Fantasie.

Der kleine Antony
ist etwas sonderbar,
der Regen spielt für ihn
Gitarre, laut und klar.
Auf einem Bahnhof macht
er sich ein Bett zur Nacht,
und Züge kommen an
mit wunderbarer Fracht.

Doch ich frage Dich,
warum kommt nie ein Zug für mich,
doch ich frage dich,
warum läßt Du mich so in Stich,
laß sie mich doch sehn,
die vielen kleinen Freunde da,
die mit Dir spielen geh'n,
auf dem Mond weit weg von Papa.

Doch ich frage mich
warum das alles ohne mich.


ADAMO SINGT HOLLÄNDISCH:
ALLEN VOOR JOU
IK ROEP JOUW NAAM
WANT ZONDER YOU
JIL BENT ALLES VOOR MIJ

Komm in mein Boot
Musik: ADAMO

Text: Walter Brandin

Komm in mein Boot
komm laß uns flieh'n!
Komm in mein Boot
laß die Vögel uns zieh'n!

Es gibt ein Inselreich
das Verliebte nur seh'n...
Dort tanzen die Sterne schweigend über'm Meer!
Der Morgen dort gleicht
dem Grün deiner Augen sehr!

Aus purer Poesie
muß alles dort besteh'n
man sagt
daß selbst die Zeit
sich weigert zu vergeh'n!
Der Lärm und die Hast der Welt
sind weit
so weit:
Nur du noch und ich
und die Zärtlichkeit!

Eine Insel mit Sonnenglanz
blauer See und weißem Sand
wo wir uns lieben und träumen
und wieder uns lieben allein am Strand!
Steig ein in mein Boot
denn es fliegt so schnell
so traumgeschwind
daß wir schon im Morgenrot
auf uns'rer Insel sind.

Komm in mein Boot
komm laß uns flieh'n!
Komm in mein Boot
laß die Vögel uns zieh'n!

Adamo:
Gottseidank jetzt bist du da

Ich fuhr durch sieben Meere wohl
und suchte dort nach Gold und Glück
Ich segelte von Pol zu Pol
kam ohne Illusionen zurück.
Hundertmal glaubte ich Dich zu erkennen
in einem Blick voll Zärtlichkeit
Hundertmal hieß sich kennen auch sich trennen
Hundertmal war's schade um die Zeit.

Gott sei dank jetzt bist Du da
komm ruh' Dich in meinen Armen aus
Gott sei dank jetzt bist Du da
jetzt bin ich endlich bei Dir zu Haus.

Dich suchend hab' ich konsequent
mir Paradiese ausgemalt
Wie Maler ohne Maltalent
ich seh' dich dort in Feengestalt.
Und Nacht für Nacht träumt ich dieselben Bilder
in Farben, die man Hoffnung nennt
Beim ersten Flügelschlag hat dann der junge Tag
den Maler und sein Bild getrennt.

Gott sei dank jetzt bist Du da
nun ruh' ich in deinen Armen aus
Gott sei dank jetzt bist Du da
jetzt bin ich endlich bei Dir zu Haus.

In deinen Armen sterben
(Mourir dans tes bras)
Ich sterb' in deinen Armen gern.
(Text/Musik: Adamo dtsch.Text: Hachfeld)


Der eine stirbt so spät dahin,
längst um sein Paradies geprellt,
der andere stirbt wie ohne Sinn,
ein Würfel fällt.

Der eine stirbt, und weiß nicht mal,
dass er nie sah das Licht der Welt.
Der andere stirbt in Höllenqual,
erstickt am Geld.

Ich sterb' in deinen Armen gern.
Ich sterb' in deinen Armen gern.

Der eine stirbt,
lässt keine Spur in der Erinnerung zurück,
man legt ihn ab, als sei er nur
ein Kleidungsstück.

Der andere stirbt und geht noch weit,
vom Alter müde und gebeugt,
wohin ihm Schnee und Einsamkeit,
Verheißung zeigt.

Ich sterb; in deinen Armen gern.

Der eine stirbt, er sieht so gern,
die Sonne abends untergehn,
und will von einem anderen Stern,
den Aufgang sehn.

Der eine stirbt im Schlaf geschwind,
ein Engelslächeln bleibt zurück,
der andere stirbt schon früh als Kind,
das ist sein Glück.

Ich sterb' in deinen Armen gern

Der eine stirbt mit vollem Mund,
mit einem Rülpser als Gebet,
verflucht den nimmersatten Schlund-
zu spät, zu spät.

Der andere stirbt mit leerem Bauch,
am Hunger, dem er nie entflieht,
er wird versteckt, so ist es Brauch,
damit man diesen Tod nicht sieht.

Ich sterb' in deinen Armen gern.

Der eine stirbt aus Irrtum nur,
wo die Justiz die Waage hält,
und wo auf einer falschen Spur
das Urteil fällt.

Der eine stirbt im Rattenloch,
wo die Gesellschaft ihn verbannt,
den Rest geplatzter Träume noch
in seiner Hand.

Ich sterb' in deinen Armen gern.

Der eine stirbt im Morgenrot,

von eigner Hand als freier Mann,
hält kurz mit seinem Flammentod
die Panzer an.

Der andere stirbt fürs Vaterland,
wie man's befiehlt, mit Heldenstolz,
an ihn erinnert unbekannt
ein Kreuz aus Holz.

Ich sterb' in deinen Armen gern.

Der eine stirbt in jener Nacht,

wenn nach dem Spiel der Vorhang sinkt,
wenn ihm der Spiegel deutlich macht,
die volle Wahrheit ungeschminkt.

Der andere stirbt als Blatt im Wind,
das achtlos eine Hand verstreut,
zu rasch, zu früh, und zu geschwind,
dass er bereut.

Ich sterb' in deinen Armen gern.
Halt mich fest, lass mich nicht allein.

(Aus LP ADAMO-Seiltanz Kieselsteine 2)

 

De in Sicilië geboren Salvatore Adamo, kortweg Adamo, verhuisde in 1946 met zijn 9-koppige familie naar Jemappes, bij Bergen en werd er lid van het kerkkoor.
In 1960 neemt hij deel aan de talentenjacht van radio Luxemburg met "Si j' osais" en scoort hij in 1963 zijn eerste hit: "Sans toi mammie".
In 1966 is hij zowel in België, als in Frankrijk de best verkopende platenvedette. Hij gaat op toernee door Eurpa, Japan en Canada.
Zijn populairste Duitse titel "Es geht eine Träne auf Reisen" is een vertaling van "Une larme aux nuages", andere Duitse titels:
- "Eine Locke von deinem Haar " ("Une mèche de cheveux"), 1965,
- "Tausendmal Wo" ("La nuit"), 1969,
- "Ein kleines Glück" ("Petit Bonheur"), 1970,
- "Komm in mein Boot" ("???"), 1970, - "Gute Reise, schöne Rose" ("Quand les roses"), 1970,
- "Ich muß wieder lernen, die Rosen zu sehen" ("J' aivais oublié, que les roses sont roses"), 1971,
- "Rosalie, c' est la vie" ("???"), 1973.
Van "Es geht eine Träne auf Reisen" werden in 18 maanden 6 miljoen exemplaren verkocht.
Adamo vertolkte in 1970 de hoofdrol in de Duitse film "Mohnbluminsel" en maakte in 1971 een grote Deutschlandtoernee.
In 1971 had hij als meer dan 30 miljoen platen verkocht in Duitsland.
Men kan Adamo echter bezwaarlijk een Duits schlagerzanger noemen, omdat hij uitsluitend vertalingen zong van zijn eigen Franse chansons. Dit zijn, tot nader order, nog altijd geen "schlagers"!
Immers onze sympathieke Italo-Belg heeft ook een paar nummers in het Nederlands gezongen, met matig succes evenwel.
De bekendste zijn "ALLEEN VOOR JOU (Amour perdu)" en "IK ROEP JOUW NAAM ( Crier ton nom) uit 1964.

ADAMO:
IK ZIE EEN ENGEL

Ik heb jaren geleefd in de ijdele hoop
Ooit een wereld te zien zonder angst, zonder pijn
Maar nu is het te laat en ik denk bij mezelf
Laat dat klein beetje hoop mijn erfenis zijn.

Zelf geloof ik niet meer
Dat wanneer ik vertrek
Ik de wereld zal zien
Als een mooiere plek.

Maar ik zie een engel
Die op me heeft gewacht
Ja ik zie een engel
Wanneer je naar me lacht
Ja ik zie een engel
Sinds je bij me bent
En plots wordt alles anders
Als in een zomernacht.

Ik heb ideeën gevolgd en ze weer weggegooid
Ik heb in vriendschap geloofd, werd teleurgesteld
Ik heb de stormwind weerstaan, maar ben toch geplooid
Mijn verhaal is helaas al zo verteld.

Hoewel ik moedeloos was
Vermoeid en verward
Werd het leven weer mooi
Met jou in mijn hart.

Want ik zie een engel
Die op me heeft gewacht
Ja ik zie een engel
Als je naar me lacht
Ja ik zie een engel
Sinds je bij me bent
En plots wordt alles anders
Als in een zomernacht

Want ik zie een engel
Die op me heeft gewacht
Ja ik zie een engel
Als je naar me lacht !

Tekst & Muziek : Salvatore Adamo
www.waltertje.com

 

QUE SERA
(Text: Michael Kunze)

Oft haben wir die halbe Nacht
im Kreis um das Gelsenlicht erzählt.
Saßen dabei weinend
träumend stundenlang
während einer zur Gitarre sang.
Que sera
que sare
que sera man wird es schon sehn.
Que sera
que sare
que sera es wird wieder schön.
Wir wollten alles ändern und neue Wege gehn
und niemals wie die Eltern uns mit dem Winde drehn.
Der Wein war schal und der Raum voll Rauch
doch und hat die Welt gehört und jung war'n wir auch.
Heute hat das Leben einen andern Klang.
Niemand singt mehr wie man damals sang.
Que sera
que sare
que sera Hoffnung macht uns stark.
Que sera
que sare
que sera bald kommt unser Tag.
Wir wollten neu beginnen
wir wollten besser sein
doch Hoffnungen zerrinnen und Wünsche werden klein.
Que sera
que sare
que sera man wird es schon sehn.
Que sera
que sare
que sera es wird viel geschehn.
Wir wollten alles ändern und neue Wege gehn
und niemals wie die Eltern uns mit dem Winde drehn.
Heut sind wir so groß
so klug
damals waren zwei genug.
Que sera
que sare
que sera Hoffnung macht uns stark.
Que sera
que sare
que sera bald kommt unser Tag.
Wir wollten neu beginnen

ES WIRD WEITERGEH’N

(Text: Michael Kunze)


Allein auf einer Bank
Im Sonnenschein.
Es macht mich nicht mehr krank
Allein zu sein.
Du bist fort….ich lebe.
Ich blinzle in das Licht
Und mir wird warm.
Viel wärmer war mir nicht
In deinem Arm.
Du bist fort - ich lebe.

Einsam heißt frei,
vorbei ist vorbei
Wunder gibt es mehr als genug.
Ach, es wird weitergehn
Und irgendwie
Ist Abschied auch ein Beginn
Es ist schwer zu versteht.
Und doch – irgendwie
Hat jeder Schmerz einen Sinn.
Wie es kommt muss es gehen.
Nur was Du gibst,
ist wirklich wichtig für Dich.
Dieses Leben ist schön.
Und wenn Du es liebst-
Dann liebt das Leben auch Dich.

So vielen in der Stadt ist abends kalt.
Ein Traum macht uns nicht satt.
Wir suchen Halt.
Du bist fort – ich lebe.
Die Zweifel sind verbrannt.
Die Wahrheit steht.
Mit Farben auf der Wand
Der Zeit gesprayt.
Du bist fort – ich lebe.

Einsam heißt frei,
vorbei ist vorbei
Wunder gibt es mehr als genug.

Ach, es wird weiter gehn,
Und irgendwie
Ist Abschied auch ein Beginn.
Es ist schwer zu verstehn.
Und doch – irgendwie
Hat jeder Schmerz einen Sinn.

Du bist fort.
Ich frag nicht mehr warum.
Ich schau nach vorn
Und dreh mich nicht mehr um.

Ja, es wird weiter gehen.
Und irgendwie
Ist Abschied auch ein Beginn
Es ist schwer zu versteht.
Und doch – irgendwie
Hat jeder Schmerz einen Sinn.
Wie es kommt muss es gehen.
Nur was Du gibst,
ist wirklich wichtig für Dich.
Dieses Leben ist schön.
Und wenn Du es liebst-
Dann liebt das Leben auch Dich.

 

Kontakt

Unterwegs im Wahlkreis

Wahlkreis

Aktuelles aus der Politik

Reden / Positionen

Berliner Tagebuch
Bildarchiv

KfW

Politische Laufbahn

Presse

CD-Favoriten

Briefe an einen Abgeordneten

Surftipps


Bilder meines Lebens

Thailand

Kambodscha Vietnam

Persönlich

Mitgliedschaften Stenkelfeld